PDA

توجه ! این یک نسخه آرشیو شده میباشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمیکنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : تطابق اصطلاحات جالب در زبان انگليسي به زبان فارسي



نازخاتون
25th May 2010, 01:46 PM
http://www.blogfa.com/layouts/mblue/leftc.gifA poor workman blames his tools
عروس نمی توانست برقصد، می گفت زمین کج است!

A bird in the hand is worth two in the bush.
سیلی نقد به از حلوای نسیه!

Absence makes the heart grow fonder.
دوری و دوستی!

A cat may look at a king.
به اسب شاه گفته یابو!

A coward dies a thousand times before his death.
ترس برادر مرگ است!

Actions speak louder than words.
به عمل کار بر آید، به سخندانی نیست!

A fool and his money are easily parted.
تا ابله در جهان هست، مفلس در نمی ماند.

A fox smells its own lair first.
تا چوب را بلند کنی، گربه دزده فرار می کند!

A friend in need is a friend indeed.
دوست آن است که گیرد دست دوست / در پریشان حالی و درماندگی

After a storm comes a calm.
بعد از خشم، پشیمانی است.

A good beginning makes a good ending.
All's well that ends well.
خشت اول گر نهد معمار کج / تا ثریا می رود دیوار کج

A jack of all trades is master of none.
همه کاره و هیچ کاره!


A miss by an inch is a miss by a mile.
آب که از سر گذشت، چه یک وجب، چه صد وجب!

A penny saved is a penny earned.
قطره قطره جمع گردد، وانگهی دریا شود.

A person is known by the company he keeps.
تو اول بگو با کیان دوستی / پس آنگه بگویم که تو کیستی

A picture is worth a thousand words.
زلیخا گفتن و یوسف شنیدن / شنیدن کی بود مانند دیدن؟

A rolling stone gathers no moss.
بر سنگ گردان نروید نبات.

A sound mind in a sound body.
عقل سالم در بدن سالم است.

All that glitters is not gold.
هر گردی، گردو نیست!

All things come to he who waits.
گر صبر کنی، ز غوره حلوا سازي


An ounce of prevention is worth a pound of cure.
علاج واقعه قبل از وقوع باید کرد.

Ask and you shall receive.
پرسان پرسان می روند هندوستان!

{big green}{big green}{big green}{big green}{big green}{big green}@};-@};-@};-@};-@};-

ЛίL∞F∆R
25th May 2010, 07:39 PM
:To all users

That was a major topic from you and i swear to help you to develop this topic , but accept my apologize couse i cant help you till next following month, but aftter that i will do that


{big hug}.Special thanks to dear BEHNAZ for making this topic




Keep dreaming
شتر در خواب بیند پنبه دانه گهی لف لف خورد گه دانه دانه

All dressed up,but no where to go
آفتاب و لگن هفت دست,شام و ناهار هیچی

Play both ends
شریک دزد و رفیق قافله

Every man for him self /or/ To each his own
عیسی به دین خودش موسی به دین خودش

Two many cooks spoil the broth
آشپز که دو تاشد,غذا شور می شه یا بی نمک

Be cool under my heel
زیر پام علف سبز شد

Easy come,easy go
باد آورده را باد می برد

Let by gones,be by gones
گذشته ها,گذشته

Bussiness is bussiness
حساب,حسابه,کاکا برادر

Kill two birds whit one stone
با یک تیر دو نشان زدن

Never look a gift horse in the mouth
دندان اسب پیشکش را نمی شمارند

No pain no gain
نابرده رنج گنج میسر نمی شود

He is over the moon
کبکش خروس می خونه

Early bird catches the worm
سحر خیز باش تا کامروا باشی

Many words will not fill a bushel
با حلوا گفتن دهان شیرین نمی شه

Heart speaks to heart
دل به دل راه داره

Never put of till tomorrow what you can do today
کار امروز به فردا مسپار

No rose with out a thron
هیچ گلی بی خار نیست

There are wheels within wheels
کاسه ای زیر نیم کاسه است

What must be,must be
آنچه باید بشود خواهد شد

It`s more than enough
از سرت هم زیاده

?Are you asking for troublels
تنت می خاره؟{thumbs down}

Belive it or not
می خواهی باور کن,می خواهی باور نکن

Beauty after age
بزرگترها مقدمند

Count on me
رو من حساب کن

Dont let the cat out of the bag
بند رو به آب نده

Give me five
بزن قدش


[/URL]
:source

[URL="http://www.njavan.com/"]www.njavan.com (http://www.njavan.com)

moji5
25th May 2010, 09:02 PM
with the best wishes for both usre

taste the water

سر و گوشی آب دادن

he is going off me

از من بدش میاد

what goes around. comes around

از هر دستی بدی از همون دست می گیری

Your Bet : جون خودت

Tit For Tat : این به اون در

Your Zilch : عددی نیستی

Big Mouth : دهن لق

Sweet Nothing : حرف های صد من یه غاز

Cat Dreams of Mice : شتر در خواب بیند پنبه دانه.

Eesy come ,Eesy Go : باد آورده را باد میبرد.

kab
25th May 2010, 09:13 PM
دست گل همتون درد نکنه @};-

واقعا تایپیک بسیار مفیدیه {big hug}

ای کاش زبانم اونقدر خوب بود که با شما همرا میشدم 8->

چه کنم که .................................................. ..............{worried}

لطفا بازم ادامه بدید{applause}

ЛίL∞F∆R
25th May 2010, 09:18 PM
Hen pecked
زن ذلیل

Hit the spot
واقعاًچسبید

His head below off
سرش رو به باد داد

I pull your leg
دستت انداختم

I know the ropes
مثل کف دستم بلدم

Fair and square
بی شیله پیله

I fell blue
پَکَرم

Plague on you
مرده شورتو ببرند

So there you are
خوب گیرت اوردم

Sit your ass
بِتَمرگ

Sing a song
بنال

The first step is dificult
اولش سخته

It makes me gag
حالمو بهم می زنه

Damn to evil eyes
بزن به تخته

Dont picking on me
گیر نده

Moms boy
بچه ننه

Make youre self at home
اینجا رو خونه خودت بدون

Nose on youre face
مثل روز روشنه

Tit for tat
این به اون در

Way to go
دمت گرم

Roly-poly
تپل مپل

You hit the bull eyes
زدی وسط خال

You can say that againe
قربون دهنت

You will used to it
بهش عادت می کنی


:SOURCE
WWW.NJAVAN.COM (http://www.NJAVAN.COM)

پديده
25th May 2010, 09:42 PM
hi dear

i love you like spring flowers / spring flowers for one day but you are for ever mis, memar koochooloo

the best reagards
broujerdian

moji5
25th May 2010, 10:16 PM
i thought must find words from any where on the net
and i posted this words from another forum
i cant write english on this level
نمیدونم جمله بندیم خوبه یا نه به هر حال اینم زیر نویسش
فکر میکردم باید از هرجایی میتونی کلمه پیدا کنی
منم اینارو از یه انجمن دیگه پست زدم
من نمیتونم تو این سطح بنویسم

پس
i wait to see your words

ЛίL∞F∆R
25th May 2010, 10:30 PM
hi dear

i love you like spring flowers / spring flowers for one day but you are for ever mis, memar koochooloo

the best reagards
broujerdian

Hello dear
.Thanks for youre point of view and youre simile
.Cheer up

ElaBel
25th May 2010, 10:43 PM
بى خبرى , خوش خبرى
No news is Best news





شتر دیدى , ندیدى
You see nothing, You hear nothing


عجله كار شیطان است
Haste is from the Devil


کاچى به از هیچى
Somthing is better than nothing



مستى و راستى
There is truth in wine


نوکه اومدبه بازار كهنه شد دل آزار
Out with the old,in with the new


هر فرازى را نشیبى است
High places have their precipices



هرکه ترسید مرد ,هركه نترسید برد
Nothing venture , nothing have


همه کاره و هیچكاره
Jack of all trades and master of none


ارزان خرى , انبان خرى
Dont buy everything that is cheap



انگار آسمون به زمین افتاده
It is not as if the sky is falling


اندكى جمال به از بسیارى مال
Beauty opens locked doors


آدم عجول كار را دوباره میكنه
Hasty work, Double work

kab
25th May 2010, 10:44 PM
درسته که زبانم زیاد تعریفی نداره

اما بلدم کلمات رو به هم بچسبونم و یه چیزی شبیه جمله بسازم


Live in such a way that those who know you but
don't know God will come to know God because they know you

ElaBel
25th May 2010, 10:59 PM
كس نخاردپشت من جزناخن انگشت من
you want a thing done,do it yourself



آدم ترسو هزار بار مى میره
Cowards die Many times Before Their Death



آدم زنده زندگى مى خواد

Live and let live


we seek water in the sea

آب در كوزه و ما تشنه لبان میگردیم





Dont cry over the spilled milk

آب ریخته جمع شدنى نیست


money doesn't grow on trees
پول علف خرس نیست


I have no penny (money) to bless myself with

من گور ندارم كه با كفن سودا كنم


tit for tat

این به اون در


All up with him"

(فاتحه اش خونده ست!)


nothing to write home about"

(همچی مالی نیست!)


come what may!

هر چه باداباد!



put 2 & 2 together

دودوتا چارتا کردن


cross my heart

به جون خودم!


دلت بسوزه!

eat your heart out



call spade a spade

رک و پوس کنده حرف زدن


آب دستته بزار زمین...

stop the music


measure for measure

کلوخ انداز را پاداش سنگ است



you are asking for it
.تنت می خارد




go and enjoy your self .
برو و خوش باش




God forbiden

خدایی نكرده



have bedroom eyes(
چشم شور داشتن)




ou must be out of your mind.
تو باید دیوونه شده باشی



pleas excuse my back.
ببخشید پشتم به شماست




life without wife like fifty without five

ولی زیاد جدی نگیرین !!!




feel like a million dollars
شنگول!




محل سگ هم به کسی نگذاشتن

!
in the doghouse



بزن به چاک!

go fly a kite



miss the boat

دیر جنبیدن



go to town

سنگ تمام گذاشتن. گل کاشتن




money talk

پول حف اولو میزنه




از خنده ریسه رفتن

in stitches

ЛίL∞F∆R
25th May 2010, 11:01 PM
i thought must find words from any where on the net
and i posted this words from another forum
i cant write english on this level
نمیدونم جمله بندیم خوبه یا نه به هر حال اینم زیر نویسش
فکر میکردم باید از هرجایی میتونی کلمه پیدا کنی
منم اینارو از یه انجمن دیگه پست زدم
من نمیتونم تو این سطح بنویسم

پس
i wait to see your words


Hello dear


.I think u can speak english verry well ,not bad


Yes ,ofcourse u can find in other place and write there but if u write with ure
information is better and in the end i think you are active user in this topic, thank you


.Cheer up

ЛίL∞F∆R
25th May 2010, 11:07 PM
درسته که زبانم زیاد تعریفی نداره

اما بلدم کلمات رو به هم بچسبونم و یه چیزی شبیه جمله بسازم


Live in such a way that those who know you but
don't know God will come to know God because they know you


.Thanks ,it`s good

ElaBel
25th May 2010, 11:10 PM
عشق اقیانوس وسیعی است که دو ساحل رابه یکدیگر پیوند میدهد

love is wide ocean that joins two shores

زندگی بدون عشق بی معنی است و خوبی بدون عشق غیر ممکن

life whithout love is none sense and goodness without love is impossible

عشق ساکت است اما اگر حرف بزند از هر صدایی بلند تر خواهد بود

love is something silent , but it can be louder than anything when it talks

عشق آن است که همه خواسته ها را برای او آرزو کنی

love is when you find yourself spending every wish on him

عشق گلی است که دو باغبان آن را می پرورانند

love is flower that is made to bloom by two gardeners

ElaBel
25th May 2010, 11:11 PM
I know deep in my heart
I will be lost without your love
For I know how your love
Keep my heart beat sway with gladness

I know you have love me this much
For I can see your face vividly in my mind
Every day as I lay down on my bed
Even upon awakening, you face is there

I know that our hearts beat as one
Even without seeing each other
They can feel, and see what is inside
It’s the love for each other since the day we meet

I am thankful that you are my love
I choose you just for me,
And be together, forever as the days will pass
Because nothing can change our love for each other till the last days of our lives

ElaBel
25th May 2010, 11:12 PM
LOVE is like WAR

Easy to start......

Difficult to end......

Impossible to forget......

عشق مانند جنگ است

شروع آن آسانه

خاتمه دادن به آن مشکله

فراموش کردنش غیر ممکنه

MAHDIAR
25th May 2010, 11:33 PM
واقعا دست همگی درد نکنه.خیلی زیبا وآموزنده بود.

MAHDIAR
25th May 2010, 11:40 PM
LOVE is like WAR

Easy to start......

Difficult to end......

Impossible to forget......

عشق مانند جنگ است

شروع آن آسانه

خاتمه دادن به آن مشکله

فراموش کردنش غیر ممکنه
Elabel عزیز

خیلی قشنگ بود با اجازه شما از متن کپی برداشتم و در امضای شخصیام قرار دادم.@};-{applause}

ЛίL∞F∆R
25th May 2010, 11:51 PM
واقعا دست همگی درد نکنه.خیلی زیبا وآموزنده بود.


Thanks dear

Elabel عزیز

خیلی قشنگ بود با اجازه شما از متن کپی برداشتم و در امضای شخصیام قرار دادم.@};-{applause}



{big hug}@};-Please speak english dear this topic is english topic

.Thank you

moji5
26th May 2010, 12:19 AM
you can explosion this topic elable.
do it.
i watch this.

پرینس پرشیا
26th May 2010, 01:55 AM
دست همتون حسابی درد نکنه
منم همشو کپی کردم
شاید بدردم بخوره{happy}

matrix
26th May 2010, 08:07 AM
Hi guys, good morning{happy}
I would like to thank dear BMK due to open this useful topic{big hug} and all who attended in this topic;;)
You see, English is not as difficult as you think{big green}
I hope to see you all in this section more;)

khaalefer
26th May 2010, 08:44 AM
همچنين منم همشون رو با اجازه برداشتم
شايد بتونم به افراد بيشتري يادشون بدم
Best Regard

PiXiE
26th May 2010, 10:01 AM
Nothing Ventured , Nothing Gained

هر که را طاووس باید جور هندوستان کشد

Haste Makes Waste

عجله کار شیطونه

Rome Wasn't Built in a Day

گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی

Money Does Not Grow on Trees

پول علف خرس نیست

One Swallow Does not Make a Summer

با یه گل بهار نمیشه

A Friend In Need Is a Friend Indeed

دوست آن باشد که گیرد دست دوست / در پریشان حالی و درماندگی

A Bird in the Hand Is Worth Two in the Bush

سیلی نقد به از حلوای نسیه

Charity Begins at Home

چراغی که به خانه رواست به مسجد حرام است

When in Rome Do As the Romans Do

خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو

Don't Count Your Chickens Before They're Hatched

جوجه رو آخر پاییز میشمرن

Don't Cry over Spilt Milk

آب رفته به جوی باز نمیگردد

Don't Look a Gift Horse in the Mouth

دندان اسب پیش کشی رو نمیشمرن

Necessity Is the Mother of Invention

احتیاج مادر اختراع است

NO Pain , No Gain

نابرده رنج گنج میسر نمیشود

Too Many Cooks Spoil the Broth

آشپز که دوتا شد آش یا شور میشه یا بی نمک

Birds of a Feather Flock Together

کبوتر با کبوتر باز با باز / کند هم جنس با هم جنس پرواز



{rock on}pixie{rock on}



:)>-:)>-:)>-

ElaBel
26th May 2010, 10:03 AM
http://cdn.content.sweetim.com/sim/cpie/emoticons/000201B1.gif (http://njavan.com/forum/redirector.php?url=http%3A%2F%2Fwww.sweetim.com%2F s.asp%3Fim%3Dgen%26lpver%3D3%26ref%3D10)



especial thanks to my firenfs



i am very glad because of in this topic i can speak english and learn every things that is important in my English life


i can speak English but not very very good .


here is where i should say thanks to mr Salahshour . he was my best English teacher and i would say i miss you my dear




تا که از جانب معشوقه نباشد کششی..کوشش عاشق (http://njavan.com/forum/redirector.php?url=http%3A%2F%2Fwww.smslovely.ir%2 F) بیچاره به جایی نرسد


to that of his mistress impulse (http://njavan.com/forum/redirector.php?url=http%3A%2F%2Fwww.smslovely.ir%2 F) is not. . Poor lover attempt to place.



http://cdn.content.sweetim.com/sim/cpie/emoticons/00020154.gif (http://njavan.com/forum/redirector.php?url=http%3A%2F%2Fwww.sweetim.com%2F s.asp%3Fim%3Dgen%26lpver%3D3%26ref%3D10)

ElaBel
26th May 2010, 10:16 AM
خدایا به عالم تو راضی مباش.... کزین بیشتر من خدایا (http://njavan.com/forum/redirector.php?url=http%3A%2F%2Fwww.smslovely.ir%2 F) کنم

Oh God to be satisfied with you.... . . . with Xingjian (http://njavan.com/forum/redirector.php?url=http%3A%2F%2Fwww.smslovely.ir%2 F) more I don’t think


اگر هر روز راهت را عوض کنی ، هرگز به مقصد (http://njavan.com/forum/redirector.php?url=http%3A%2F%2Fwww.smslovely.ir%2 F) نخواهی رسید

If every day you change your way, you will never reach (http://njavan.com/forum/redirector.php?url=http%3A%2F%2Fwww.smslovely.ir%2 F) their destination.


در اندیشه آنچه کرده ای مباش، در اندیشه (http://njavan.com/forum/redirector.php?url=http%3A%2F%2Fwww.smslovely.ir%2 F) آنچه نکرده ای باش

In what he thought that He wills, in what is thought (http://njavan.com/forum/redirector.php?url=http%3A%2F%2Fwww.smslovely.ir%2 F) not.



درباره درخت بر اساس میوه هایش قضاوت (http://njavan.com/forum/redirector.php?url=http%3A%2F%2Fwww.smslovely.ir%2 F) می کنند نه بر اساس برگهایش

About fruit tree based on his judgment are not based on palmetto (http://njavan.com/forum/redirector.php?url=http%3A%2F%2Fwww.smslovely.ir%2 F) whose leaves were



خداوند به هر پرنده (http://njavan.com/forum/redirector.php?url=http%3A%2F%2Fwww.smslovely.ir%2 F) ای دانه ای میدهد، ولی آنرا داخل خانه اش نمی اندازد

God in every flying a seed (http://njavan.com/forum/redirector.php?url=http%3A%2F%2Fwww.smslovely.ir%2 F), but it was not inside the house



آنقدر شکست خوردن را تجربه (http://njavan.com/forum/redirector.php?url=http%3A%2F%2Fwww.smslovely.ir%2 F) کنید تا راه شکست دادن را بیاموزید

Failure to enough experience to defeat the way to learn more

ساقه شکستن ، قانون طوفان (http://njavan.com/forum/redirector.php?url=http%3A%2F%2Fwww.smslovely.ir%2 F) است. تو نسیم باش و نوازش کن

Breaking stem, the storm. you be breeze and cuddly

به نامردی نامردان قسم (http://njavan.com/forum/redirector.php?url=http%3A%2F%2Fwww.smslovely.ir%2 F) خوردم ...... که نامردی کنم در حق نامردان

Thecontestants Craven s I swear. . . . . . I think that contestants in theright s Craven

سکوت سرشار از ناگفته هاست و ناگفته (http://njavan.com/forum/redirector.php?url=http%3A%2F%2Fwww.smslovely.ir%2 F) ها پر بهاترین داشته هاست.

Silence is full of untold and unspoken full from s have been


با آب طلا نام حسین (http://njavan.com/forum/redirector.php?url=http%3A%2F%2Fwww.smslovely.ir%2 F) قاب کنید،با نام حسین یادی از آب کنید،خواهید که سربلند و جاوید شوید،تا آخر عمر تکیه به ارباب کنید.

with water, Hussein gold frame, with the name (http://njavan.com/forum/redirector.php?url=http%3A%2F%2Fwww.smslovely.ir%2 F) of Hussein autotypes water, which will be proud and eternal, until the end of his relying on the Mis



به سه دلیل دوستت (http://njavan.com/forum/redirector.php?url=http%3A%2F%2Fwww.smslovely.ir%2 F) دارم دو تاشو نمیدونم یکیشم یادم نیست.

three reasons I love you don’t know two folding expect (http://njavan.com/forum/redirector.php?url=http%3A%2F%2Fwww.smslovely.ir%2 F) I do not remember



این عشق نیست که دنیا را می چرخاند. عشق (http://njavan.com/forum/redirector.php?url=http%3A%2F%2Fwww.smslovely.ir%2 F) چیزی است که چرخش آنرا ارزشمند می کند

This is not love that the world positioned. Love is something that it valuable rotation.





توي زندگي بعضي چيز ها بزرگ ، بعضي چيز ها کوچک (http://njavan.com/forum/redirector.php?url=http%3A%2F%2Fwww.smslovely.ir%2 F) ، بعضي چيز ها ساده و بعضي چيز ها مهم هستند:
بزرگ مثل عشق
کوچک مثل غم
ساده مثل من
مهم مثل تو ...
Some things in life are great, some things small (http://njavan.com/forum/redirector.php?url=http%3A%2F%2Fwww.smslovely.ir%2 F), some things simple and some things are important: great love like small simple grief as important as I like you. . .


http://cdn.content.sweetim.com/sim/cpie/emoticons/000204A2.gif (http://njavan.com/forum/redirector.php?url=http%3A%2F%2Fwww.sweetim.com%2F s.asp%3Fim%3Dgen%26lpver%3D3%26ref%3D10) http://cdn.content.sweetim.com/sim/cpie/emoticons/0002049A.gif (http://njavan.com/forum/redirector.php?url=http%3A%2F%2Fwww.sweetim.com%2F s.asp%3Fim%3Dgen%26lpver%3D3%26ref%3D10) http://cdn.content.sweetim.com/sim/cpie/emoticons/0002049D.gif (http://njavan.com/forum/redirector.php?url=http%3A%2F%2Fwww.sweetim.com%2F s.asp%3Fim%3Dgen%26lpver%3D3%26ref%3D10) http://cdn.content.sweetim.com/sim/cpie/emoticons/00020490.gif (http://njavan.com/forum/redirector.php?url=http%3A%2F%2Fwww.sweetim.com%2F s.asp%3Fim%3Dgen%26lpver%3D3%26ref%3D10)http://cdn.content.sweetim.com/sim/cpie/emoticons/00020497.gif (http://njavan.com/forum/redirector.php?url=http%3A%2F%2Fwww.sweetim.com%2F s.asp%3Fim%3Dgen%26lpver%3D3%26ref%3D10) http://cdn.content.sweetim.com/sim/cpie/emoticons/000204A3.gif (http://njavan.com/forum/redirector.php?url=http%3A%2F%2Fwww.sweetim.com%2F s.asp%3Fim%3Dgen%26lpver%3D3%26ref%3D10)

نازخاتون
26th May 2010, 04:39 PM
Thanks so much for your usefull idioms
English Idioms have important role in English conversation
you can learn English by idioms
Also we use different words like slang words in persain languag Like
بروم......برم
بردار.......وردار
and so on

@};-:)]:)]:)]English Talking is easy

SOURCE MOBILE
26th May 2010, 06:18 PM
اصطلاح های من همش کوچه بازاریه و بالای 18 سال فکر نکنم به درد کسی بخوره
مگر کسی که می خواد بره اونور (در اون صورت بهم بگه تا بهش بگم {big green}) چون این حاصل یه عمر تجربه
و کار خودمه {big green}

نازخاتون
28th May 2010, 10:11 AM
اصطلاح های من همش کوچه بازاریه و بالای 18 سال فکر نکنم به درد کسی بخوره
مگر کسی که می خواد بره اونور (در اون صورت بهم بگه تا بهش بگم {big green}) چون این حاصل یه عمر تجربه
و کار خودمه {big green}

اتفاقا اين كه بسيار عاليه...
اگر امكان داره ما رو نيز در تجربيات گرانبهايتان شريك كنيد...استفاده مي كنيم.

hoora
28th May 2010, 08:13 PM
The sea of being has emerged from hidden depths


But how, that’s a pearl of scholarship no one has pierced


Each scholar has conjectured idly on the subject,


But none can describe how the matter actually rests.

این بحر وجود آمده بیرون ز نهفت


کس ندانست که این گوهر تحقیق بسفت


هر کس سخنی از سر سودا گفتند


زآن روی که هست کس نمی‌داند گفت

..........................................

Those who mastered all the scholarly disciplines


Luminating their friends with the light of their learning


They were unable to grope their way out of this dark night into daylight;


They just told a tale and fell asleep

آنان که محیط فضل و آداب شدند


در جمع کمال شمع اصحاب شدند


ره زین شب تاریک نبردند به روز


گفتند فسانه ای و در خواب شدند

....................................

Alas! We have been worn out in vain


Falling victim to Heaven's upside-down sickle


Woe and woe! For in a twinkling of an eye


We were annihilated, our hopes unfulfilled

افسوس که بی فایده فرسوده شدیم


وز داس سپهر سرنگون سوده شدیم


دردا و ندامتا که تا چشم زدیم


نابوده به کام خویش نابود شدیم
..........................................

Those who have gone befor us, oh saki


Lie low in the fields of their vainglory, oh saki


Go on, drink wine and hear the truth from Khayyam:


Whatever they have said is nohing but hot hair

آنان که ز پیش رفته اند ای ساقی


در خاک غرور خفته اند ای ساقی


رو باده خور و حقیقت از من بشنو


باد است هر آنچه گفته اند ای ساقی


@};-
رباعیات خیام@};-

استفاده از تمامی مطالب سایت تنها با ذکر منبع آن به نام سایت علمی نخبگان جوان و ذکر آدرس سایت مجاز است

استفاده از نام و برند نخبگان جوان به هر نحو توسط سایر سایت ها ممنوع بوده و پیگرد قانونی دارد