PDA

توجه ! این یک نسخه آرشیو شده میباشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمیکنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : کارمینال برونای شگفت انگیز کارل ارف ( Carl Orff )



LaDy Ds DeMoNa
5th March 2010, 12:40 PM
هیچ کس نیست که این قطعه اول این سری را نشنیده باشد ، این سری کارمینال برونا از کارل ارف نامیده میشود که قطعاتش در تمام جهان معروف هستند ، قطعه اولش هم که بارها از صدا و سیما پخش شده ، من به شخصه با فیلم طالع نحس آن را میشناسم …

کمی که بخواهیم از زندگی کارلورف ( کارل ارف ) بگوییم ، باید بگوییم که در ۱۰ جولای ۱۸۹۵ در مونیخ به دنیا آمد . در آکادمی مونیخ به تحصیل پرداخت و سپس در سال ۱۹۲۴ به همراه Dorothee Günther مدرسه ای برای ژیمناستیک، موسیقی و رقص تاسیس کرد و این عاملی شد تا وی به ابداع شیوه خود برای آموزش خردسالان اقدام کند. در این روش او با استفاده از خواندن و آلات ضربی ساده به آموزش موسیقی با شیوه‌ای ساده و قابل قبول برای کودکان پرداخت . وی سرانجام درسال ۱۹۸۲ پس از سال‌ها تحقیق ، آموزش، آهنگ سازی و رهبری ارکستر جهان را با آثارش تنها گذاشت. شاید بتوانیم به او لقب برترین آهنگ ساز دوران رایش سوم را بدهیم …
اما الان ما نمیخواهیم راجع به روش شگفت انگیز تدریس موسیقی اش به کودکان صحبت کنیم بلکه میخواییم راجع به کارمینال برونای شگفت انگیزش صحبت کنیم !
کارمینال برونا دارای ۲۴ قطعه شگفت انگیز هست که در سالهای ۱۹۳۵ و ۱۹۳۶ ساخته شدند ، زبان اکثر این قطعات لاتین است به جز سه قطعه که به زبان فرانسوی هستند و همه آنها هم به زبان های دیگه ترجمه ، تنظیم و اجرا شده اند .
تمام آهنگ ها ساخته شده از اشعار قرون وسطاست متاسفانه شاعر گمنام است ولی اشعار در پنج مجموعه با نام های امپراتور دنیا ، بهار ، تاوان عشق ، بلنزیفور و هلن و درون کلبه در دسترس است .

این اشعار در یک مجموعه به نام چرخ خوشبختی(The Wheel Of Fortune ) -در ایران چرخه خوشبختی - به نام خود ارف ثبت شده که البته اشعار خودش نیست . معروفترین آن ها کارمینال شماره یک هست که راجع به حواریون حضرت مسیح (ع) است که به آن اوفورتانا ( o fortuna )هم میگویند . البته من آهنگ های دیگه ای را هم شنیدم که با ملودی این آهنگ تنظیم شده اند .
شعر ها اکثرا درباره یک فلسفه باستانی میباشد که به نام طبیعت سرنوشت (Nature of Fate ) مشهور است . نقاشی ها و مجسمه های زیادی بر اثر این باور باستانی کشیده و ساخته شده است که معروفترینشان به نام چرخ خوشبختی مربوط به ادوارد بون جونز است که البته سیزده سال کشیدن نقاشی طول کشیده است .
در بعضی اشعار هم گذری راجع شخصیت های اسطوره ای مثل لوثیفر ، آدام ، سامسون ، هرکول ، بالتازار ، نرو و ژولیوس سزار انجام شده است .
معروفترین شعر که در وصف شخصیت های اسطوره ای سروده شده است ، داستان یک کاهن نام دارد . راجع به شاه آرتور و شوالیه های میز گرد هم چیز هایی گفته شده . افسانه معروف شمشیر در سنگ مهمترین اشاره به آن است که در کتاب نقل شده .


دانلود قطعه اول با حجم ۲ مگابایت (اوفورتانا) (http://www.4shared.com/file/35089183/90271fff/Carminal_1.html)

دانلود قطعه دوم با حجم دو مگابایت (http://www.4shared.com/file/35089182/e7202f69/Carminal_2.html)


------------------------------
ترجمه کارمینال اول ( اوفورتانا ) را در اینجا (http://fiddlersatan.blogspot.com/2009/07/o-fortuna.html) بخوانید .

LaDy Ds DeMoNa
5th March 2010, 12:41 PM
ترجمه اوفورتانا ( O' Fortuna ) (http://fiddlersatan.blogspot.com/2009/07/o-fortuna.html)



کارمینال برونا (http://fiddlersatan.blogspot.com/2009/06/carl-orff.html) (کارمینا بورانا ) کارل ارف (http://fiddlersatan.blogspot.com/2009/06/carl-orff.html) به طور کلی به 5 بخش کلی و 25 موومنت تقسیم می شود . اولین بخش به نام اوفورتانا (O Fortuna ) به معنای چرخه ی سرنوشت یکی از مشهورترین و زیباترین قسمت های این اثر می باشد. همچنین این قطعه یکی از معدود قطعاتی است که در زمان آلمان نازی نوشته شد و شهرت یافت . البته این اثر در زمان جنگ و حتی سال های طولانی پس از اتمام آن اجرا و تمرین نشد . تا اینکه در دهه ی 1960 این قطعه بار دیگر به مردم جهان معرفی شد و در لیست شاهکار های بزرگ موسیقی بین الملل جای گرفت .


ستون راست لاتین (متن اصلی آهنگ ) ، ستون سمت چپ ترجمه به فارسی


O Fortuna ای بخت و اقبال
velut luna مانند ماه درون آسمان
statu variabilis, قابل تغییر هستی
semper crescis مانند ماه افول می کنی
aut decrescis; و مانند ماه ناپدید می شوی
vita detestabilis ای زندگی پر از کینه
nunc obdurat نخست به انسان ستم می کنی
et tunc curat سپس تسکینش می دهی
ludo mentis aciem, وقتی تصور کنی
egestatem, تنگدستی
potestatem و قدرت
dissolvit ut glaciem. آنهارا مانند یخ ذوب می کند

Sors immanis ای سرنوشت دیوصفت
et inanis, و پوچ
rota tu volubilis, تو ای چرخ گردان
status malus, بدان که نحس هستی
vana salus خوب بودن بی فایده است
semper dissolubilis, و نتیجه ای ندارد
obumbrata سرنوشت همیشه در سایه ها بوده
et velata و بر ما پوشیده است
michi quoque niteris; تو همچنین مرا بیمار می کنی
nunc per ludum ولی حالا با همه ی بازی های تو
dorsum nudum من پشت (برهنه) خود را
fero tui sceleris. به پستی های تو میکنم
Sors salutis سرنوشت دشمن من است
et virtutis دشمن سلامتی ام
michi nunc contraria و دشمن پاک دامنی ام
est affectus رانده شده
et defectus و زمین زده شده
semper in angaria. ما همیشه برده ی اوییم
Hac in hora پس در این ساعت
sine mora بدون معطلی
corde pulsum tangite; به بزدلان هشدار دهید
quod per sortem چرا که سرنوشت
sternit fortem, در کمین ترسوهاست
mecum omnes plangite! در گریستن با من همراه شوید !

____________
دانلود کنید (http://www.4shared.com/file/35089183/90271fff/Carminal_1.html)
اطلاعات بیشتر (http://fiddlersatan.blogspot.com/2009/06/carl-orff.html)

استفاده از تمامی مطالب سایت تنها با ذکر منبع آن به نام سایت علمی نخبگان جوان و ذکر آدرس سایت مجاز است

استفاده از نام و برند نخبگان جوان به هر نحو توسط سایر سایت ها ممنوع بوده و پیگرد قانونی دارد