"golbarg"
11th November 2013, 12:56 PM
اگر در سطح شهر به تابلوها و یا در تظاهراتها به شعارهایی که بر روی بنرها نوشته شده دقت کنید، مملو از غلطهای املایی و مضمونی هستند. اما وقتی مخاطب خارجیها باشند که دیگر سطح خطاها به فاجعه نزدیک میشوند.
http://salijoon.info/mail92/920815/bilbord/billboard_20ist-com-1.jpg (http://salijoon.ws)
“قاطینویسی”
“DOWN WITH” چی؟ واژه “MONAFEGH” در هیچ فرهنگ لغت انگلیسی یافت نمیشود! (عکس از تظاهرات ۱۳ آبان)
http://salijoon.info/mail92/920815/bilbord/billboard_20ist-com-2.jpg (http://salijoon.ws)
ایران ظالم، آمریکا مظلوم؟
بدون تردید نظر تهیه کنندهگان این بیلبورد، اینگونه نبوده است.
http://salijoon.info/mail92/920815/bilbord/billboard_20ist-com-3.jpg (http://salijoon.ws)
“فینگلیشنویسی”
مخاطبان این “فینگلیش” نویسی بر روی تابلوی مترو چه کسانی هستند؟
http://salijoon.info/mail92/920815/bilbord/billboard_20ist-com-4.jpg (http://salijoon.ws)
بنر تظاهرات
تظاهرات ۱۳ آبان در رشت. “Isril”؟
http://salijoon.info/mail92/920815/bilbord/billboard_20ist-com-5.jpg (http://salijoon.ws)
“حیاط”
“حیاط” یا “حیات”؟
http://salijoon.info/mail92/920815/bilbord/billboard_20ist-com-6.jpg (http://salijoon.ws)
والدین گرامی، مراقب کودکان خود باشید
در قسمت پایین تابلو، تهیهکننده تلاش کرده است همین مفهوم را به زبان انگلیسی هم به مخاطب برساند. نتیجه کارش اما این جمله عجیب و غریب و سرشار از اشتباهات املایی و دستوری شده است.
http://salijoon.info/mail92/920815/bilbord/billboard_20ist-com-7.jpg (http://salijoon.ws)
بدون شرح
http://salijoon.info/mail92/920815/bilbord/billboard_20ist-com-8.jpg (http://salijoon.ws)
املای درست لغات
Government، Support ،Terrorism
http://salijoon.info/mail92/920815/bilbord/billboard_20ist-com-9.jpg (http://salijoon.ws)
جمله بندی غلط
http://salijoon.info/mail92/920815/bilbord/billboard_20ist-com-10.jpg (http://salijoon.ws)
خوشآمدگویی به شهر یاسوج
http://salijoon.info/mail92/920815/bilbord/billboard_20ist-com-11.jpg (http://salijoon.ws)
“دانش دانش”
کیک جشن فارغالتحصیلی دانشجویان دانشگاه امیرکبیر
http://salijoon.info/mail92/920815/bilbord/billboard_20ist-com-12.jpg (http://salijoon.ws)
برای گردشگران خارجی
غلط در بنر “سازمان میراث فرهنگی و گردشگری”
http://salijoon.info/mail92/920815/bilbord/billboard_20ist-com-13.jpg (http://salijoon.ws)
پلِ ستارخان
این “e” همان ” ِ ” پلِ ستارخان است؟
http://salijoon.info/mail92/920815/bilbord/billboard_20ist-com-14.jpg (http://salijoon.ws)
بدون شرح
http://salijoon.info/mail92/920815/bilbord/billboard_20ist-com-15.jpg (http://salijoon.ws)
هانری کربن
شهرداری منطقه ۱۱ تهران خواسته است یاد “هانری کُربَن” فیلسوف و شرقشناس فرانسوی را گرامی بدارد و به همین منظور یکی از خیابانهای شهر را به نام او اسمگذاری کرده است. اما در تابلویی که در این خیابان نصب شده هانری کربن را که باید به لاتین اینگونه “Henry Corbin” نوشت به غلط “HANRI KARBON” نوشتهاند.
http://salijoon.info/mail92/920815/bilbord/billboard_20ist-com-16.jpg (http://salijoon.ws)
“از طرف: مستکبرین جهان، و سایر بستگان”
http://salijoon.info/mail92/920815/bilbord/billboard_20ist-com-1.jpg (http://salijoon.ws)
“قاطینویسی”
“DOWN WITH” چی؟ واژه “MONAFEGH” در هیچ فرهنگ لغت انگلیسی یافت نمیشود! (عکس از تظاهرات ۱۳ آبان)
http://salijoon.info/mail92/920815/bilbord/billboard_20ist-com-2.jpg (http://salijoon.ws)
ایران ظالم، آمریکا مظلوم؟
بدون تردید نظر تهیه کنندهگان این بیلبورد، اینگونه نبوده است.
http://salijoon.info/mail92/920815/bilbord/billboard_20ist-com-3.jpg (http://salijoon.ws)
“فینگلیشنویسی”
مخاطبان این “فینگلیش” نویسی بر روی تابلوی مترو چه کسانی هستند؟
http://salijoon.info/mail92/920815/bilbord/billboard_20ist-com-4.jpg (http://salijoon.ws)
بنر تظاهرات
تظاهرات ۱۳ آبان در رشت. “Isril”؟
http://salijoon.info/mail92/920815/bilbord/billboard_20ist-com-5.jpg (http://salijoon.ws)
“حیاط”
“حیاط” یا “حیات”؟
http://salijoon.info/mail92/920815/bilbord/billboard_20ist-com-6.jpg (http://salijoon.ws)
والدین گرامی، مراقب کودکان خود باشید
در قسمت پایین تابلو، تهیهکننده تلاش کرده است همین مفهوم را به زبان انگلیسی هم به مخاطب برساند. نتیجه کارش اما این جمله عجیب و غریب و سرشار از اشتباهات املایی و دستوری شده است.
http://salijoon.info/mail92/920815/bilbord/billboard_20ist-com-7.jpg (http://salijoon.ws)
بدون شرح
http://salijoon.info/mail92/920815/bilbord/billboard_20ist-com-8.jpg (http://salijoon.ws)
املای درست لغات
Government، Support ،Terrorism
http://salijoon.info/mail92/920815/bilbord/billboard_20ist-com-9.jpg (http://salijoon.ws)
جمله بندی غلط
http://salijoon.info/mail92/920815/bilbord/billboard_20ist-com-10.jpg (http://salijoon.ws)
خوشآمدگویی به شهر یاسوج
http://salijoon.info/mail92/920815/bilbord/billboard_20ist-com-11.jpg (http://salijoon.ws)
“دانش دانش”
کیک جشن فارغالتحصیلی دانشجویان دانشگاه امیرکبیر
http://salijoon.info/mail92/920815/bilbord/billboard_20ist-com-12.jpg (http://salijoon.ws)
برای گردشگران خارجی
غلط در بنر “سازمان میراث فرهنگی و گردشگری”
http://salijoon.info/mail92/920815/bilbord/billboard_20ist-com-13.jpg (http://salijoon.ws)
پلِ ستارخان
این “e” همان ” ِ ” پلِ ستارخان است؟
http://salijoon.info/mail92/920815/bilbord/billboard_20ist-com-14.jpg (http://salijoon.ws)
بدون شرح
http://salijoon.info/mail92/920815/bilbord/billboard_20ist-com-15.jpg (http://salijoon.ws)
هانری کربن
شهرداری منطقه ۱۱ تهران خواسته است یاد “هانری کُربَن” فیلسوف و شرقشناس فرانسوی را گرامی بدارد و به همین منظور یکی از خیابانهای شهر را به نام او اسمگذاری کرده است. اما در تابلویی که در این خیابان نصب شده هانری کربن را که باید به لاتین اینگونه “Henry Corbin” نوشت به غلط “HANRI KARBON” نوشتهاند.
http://salijoon.info/mail92/920815/bilbord/billboard_20ist-com-16.jpg (http://salijoon.ws)
“از طرف: مستکبرین جهان، و سایر بستگان”