توجه ! این یک نسخه آرشیو شده میباشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمیکنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : شعر های فریدون مشیری
setayesh shb
23rd August 2013, 10:27 PM
سلام دوستان در این تاپیک قصد دارم شعر های فریدون مشیری رو با ترجمه ی انگلیسی قرار بدم
امیدوارم مورد پسند دوستان قرار بگیره[golrooz]
http://big-music.lxb.ir/upload/big-music/image/437245_Pk4hWqEu.jpg
setayesh shb
24th August 2013, 12:21 AM
خوشه ی اشک
قفسی باید ساخت
هر چه در دنیا گنجشک و قناری هست
با پرستو
و کبوتر ها
همه را باید یکجا به قفس انداخت!
[golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz]
روزگاریست که پرواز کبوتر ها
در فضا ممنوع است!
که چرا
به حریم حرم جت ها خصمانه تجاوز شده است!
[golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz]
روزگاریست که خوبی خفته است
و بدی بیدارست
و هیاهوی قناری ها
خواب جت ها را آشفته ست!
[golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz]
غزل حافظ را میخواندم:
مزرع باغ فلک دیدم و داس مه نو!
تا به آنجا که وصیت میکرد:
گر روی پاک و مجرد چو مسیحا به فلک
از فروغ تو به خورشید رسد صد پرتو
دلم از نام مسیحا لرزید!
[golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz]
از بس پرده ی اشک
من مسیحا را بالای صلیبش دیدم
leaves of tear
one must build a cage
one must en cage
all sparrows canaries
swallows
and doves
[golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz]
the time when doves
are forbidden to fly in the sky
for the scared sanctuary
of the jets is unfairly trespassed
[golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz]
the time when the good is asleep
and the evil is awake
and the tune of the canaries
distrubs the slumber of jets
[golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz]
i was reading a ghazal by hafiz
i gazed on the green field of heaven
and sickle of the moon
until where the counselled
messiha-like ,if pure and free,thou take to heaven
thy flight
thy lamp a hundred beams emitting,shall make the sun more bright
my heart quaked at the word of messiah
[golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz]
from behind the veil of tears
i beheld messiah upon the cross
setayesh shb
1st September 2013, 04:54 PM
همیشه با تو
معنای زنده بودن من با تو بودن است
نزدیک ، دور
سیر ، گرسنه
رها ، اسیر
دلتنگ، شاد
آن لحظه ای که بی تو سر آید مرا مباد!
[golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz]
مفهوم مرگ من
در راه سرافرازی تو ، در کنار تو
مفهوم زندگیست
[golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz]
معنای عشق نیز
در سرنوشت من
با تو ،همیشه با تو، برای تو زیستن.
[golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz]
به ایرانم ایران جاودانه ام....
always with you
the meaning of my being alive lies in abiding with you
near,far
impoverished,fed
emancipated,captivated
forlorn,gay
a moment without you,may i cease to be
[golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz]
the meaning of my life death
in the cause ofyour glory,near you
is the meaning of life
[golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz]
the meaning of love
in my fate
with you ,always with you,for you,is life
[golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz]
for my iran,my etrnal iran
setayesh shb
7th September 2013, 06:28 PM
درس معلم
در کلاس درس،
درس های گوناگون هست؛
درس دست یافتن به آب و نان!
درس زیستن در کنار این و آن.
&&&&&&&&&&&
درس مهر،
درس قهر،
درس آشنا شدن.
درس با سرشک غم زهم جدا شدن!
&&&&&&&&&&
در کنار این معلمان و درس ها،
در کنار نمره های صفر و نمره های بیست!
یک معلم بزرگ نیز
در تمام لحظه ها،تمام عمر!
در کلاس هست و در کلاس نیست!
&&&&&&&&
نام اوست:مرگ!
و آنچهه را که درس میدهد؛
«زندگی»است!
!
Teacher’s lesson
In the classroom of time
There are varying lessons
The lesson of winning one’s bread and butter,
The lesson of living with this one or that.
&&&&&&&&&&&&&&&
The lesson of being in love,
The lesson of being in a sulk
The lesson of getting acquainted
The lesson of separating in sorrow and tears.
&&&&&&&&&&&&&&&&
Beside these teachers and classes
Beside all these good and bad marks
A great teacher,
Is and is not class!
For all moments, for all the time to come.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Death :is his name.
And what he teaches
Is life.
setayesh shb
8th November 2013, 09:36 PM
ماه و سنگ
اگر ماه بودم، به هر جا که بودم،
سراغ تو را خدا می گرفتم.
و اگر سنگ بودم،به هر جا که بودی،
سر رهگذار تو ، جا میگرفتم.
[golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz]
اگر ماه بودی به صد ناز_شاید_
شبی بر لب بام من نشستی.
و گر سنگ بودی،به هر جا که بودم،
مرا می شکستی،مرا میشکستی!
The moon and the rock
Were I the moon ,wherever I happened to be
I would ask for thee from God.
Were I the rock , wherever thou mightiest be
I would place myself in the way
[golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz]
Wert thou the moon with a hundredfold coyness ,mayhap
Thou wouldst one night sit upon my roof.
Wert thou the rock, wherever I happened to be
Thou wouldst break me, thou wouldst break me
setayesh shb
16th February 2014, 06:58 PM
یک نگاه مهربان
خدمت ومحبت
این دو لذت شریف را
آفریدگار مهر
گوهر نهاد آدمی شناخته ست
[golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz]
رهروی شنید و گفت:
کار عاشقان پاکباخته ست!
گفتم:ای رفیق راه
یک نگاه مهربان که از تو ساخته ست!!!!
A kind glance
duty and love
these two noble joys
the God of love
has infused within mans soul
[golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz]
A passer-bye heard this,saying
this is what frantic lovers con do
I said:O traveler of the path
A sheer kind glance,if you can construe
استفاده از تمامی مطالب سایت تنها با ذکر منبع آن به نام سایت علمی نخبگان جوان و ذکر آدرس سایت مجاز است
استفاده از نام و برند نخبگان جوان به هر نحو توسط سایر سایت ها ممنوع بوده و پیگرد قانونی دارد
vBulletin® v4.2.5, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd.