PDA

توجه ! این یک نسخه آرشیو شده میباشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمیکنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : شعر های فریدون مشیری



setayesh shb
23rd August 2013, 10:27 PM
سلام دوستان در این تاپیک قصد دارم شعر های فریدون مشیری رو با ترجمه ی انگلیسی قرار بدم
امیدوارم مورد پسند دوستان قرار بگیره[golrooz]
http://big-music.lxb.ir/upload/big-music/image/437245_Pk4hWqEu.jpg

setayesh shb
24th August 2013, 12:21 AM
خوشه ی اشک
قفسی باید ساخت
هر چه در دنیا گنجشک و قناری هست
با پرستو
و کبوتر ها
همه را باید یکجا به قفس انداخت!
[golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz]

روزگاریست که پرواز کبوتر ها
در فضا ممنوع است!
که چرا
به حریم حرم جت ها خصمانه تجاوز شده است!
[golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz]

روزگاریست که خوبی خفته است
و بدی بیدارست
و هیاهوی قناری ها
خواب جت ها را آشفته ست!
[golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz]

غزل حافظ را میخواندم:
مزرع باغ فلک دیدم و داس مه نو!
تا به آنجا که وصیت میکرد:
گر روی پاک و مجرد چو مسیحا به فلک
از فروغ تو به خورشید رسد صد پرتو
دلم از نام مسیحا لرزید!
[golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz]

از بس پرده ی اشک
من مسیحا را بالای صلیبش دیدم




leaves of tear
one must build a cage
one must en cage
all sparrows canaries
swallows
and doves
[golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz]

the time when doves
are forbidden to fly in the sky
for the scared sanctuary
of the jets is unfairly trespassed
[golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz]

the time when the good is asleep
and the evil is awake
and the tune of the canaries
distrubs the slumber of jets
[golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz]

i was reading a ghazal by hafiz
i gazed on the green field of heaven
and sickle of the moon
until where the counselled
messiha-like ,if pure and free,thou take to heaven
thy flight
thy lamp a hundred beams emitting,shall make the sun more bright
my heart quaked at the word of messiah
[golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz]
from behind the veil of tears
i beheld messiah upon the cross

setayesh shb
1st September 2013, 04:54 PM
همیشه با تو
معنای زنده بودن من با تو بودن است
نزدیک ، دور
سیر ، گرسنه
رها ، اسیر
دلتنگ، شاد
آن لحظه ای که بی تو سر آید مرا مباد!
[golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz]

مفهوم مرگ من
در راه سرافرازی تو ، در کنار تو
مفهوم زندگیست
[golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz]
معنای عشق نیز
در سرنوشت من
با تو ،همیشه با تو، برای تو زیستن.
[golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz]

به ایرانم ایران جاودانه ام....


always with you
the meaning of my being alive lies in abiding with you
near,far
impoverished,fed
emancipated,captivated
forlorn,gay
a moment without you,may i cease to be
[golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz]


the meaning of my life death
in the cause ofyour glory,near you
is the meaning of life
[golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz]

the meaning of love
in my fate
with you ,always with you,for you,is life
[golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz]

for my iran,my etrnal iran

setayesh shb
7th September 2013, 06:28 PM
درس معلم



در کلاس درس،



درس های گوناگون هست؛



درس دست یافتن به آب و نان!



درس زیستن در کنار این و آن.



&&&&&&&&&&&



درس مهر،



درس قهر،



درس آشنا شدن.



درس با سرشک غم زهم جدا شدن!



&&&&&&&&&&



در کنار این معلمان و درس ها،



در کنار نمره های صفر و نمره های بیست!



یک معلم بزرگ نیز



در تمام لحظه ها،تمام عمر!



در کلاس هست و در کلاس نیست!



&&&&&&&&



نام اوست:مرگ!



و آنچهه را که درس میدهد؛

«زندگی»است!


!

Teacher’s lesson
In the classroom of time
There are varying lessons
The lesson of winning one’s bread and butter,
The lesson of living with this one or that.
&&&&&&&&&&&&&&&
The lesson of being in love,
The lesson of being in a sulk
The lesson of getting acquainted
The lesson of separating in sorrow and tears.
&&&&&&&&&&&&&&&&
Beside these teachers and classes
Beside all these good and bad marks
A great teacher,
Is and is not class!
For all moments, for all the time to come.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Death :is his name.
And what he teaches
Is life.

setayesh shb
8th November 2013, 09:36 PM
ماه و سنگ



اگر ماه بودم، به هر جا که بودم،



سراغ تو را خدا می گرفتم.



و اگر سنگ بودم،به هر جا که بودی،



سر رهگذار تو ، جا میگرفتم.



[golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz]




اگر ماه بودی به صد ناز_شاید_



شبی بر لب بام من نشستی.




و گر سنگ بودی،به هر جا که بودم،


مرا می شکستی،مرا میشکستی!
The moon and the rock


Were I the moon ,wherever I happened to be

I would ask for thee from God.

Were I the rock , wherever thou mightiest be

I would place myself in the way

[golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz]


Wert thou the moon with a hundredfold coyness ,mayhap

Thou wouldst one night sit upon my roof.

Wert thou the rock, wherever I happened to be

Thou wouldst break me, thou wouldst break me

setayesh shb
16th February 2014, 06:58 PM
یک نگاه مهربان
خدمت ومحبت
این دو لذت شریف را
آفریدگار مهر
گوهر نهاد آدمی شناخته ست

[golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz]


رهروی شنید و گفت:

کار عاشقان پاکباخته ست!

گفتم:ای رفیق راه
یک نگاه مهربان که از تو ساخته ست!!!!









A kind glance
duty and love
these two noble joys
the God of love
has infused within mans soul

[golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz][golrooz]

A passer-bye heard this,saying
this is what frantic lovers con do
I said:O traveler of the path
A sheer kind glance,if you can construe

استفاده از تمامی مطالب سایت تنها با ذکر منبع آن به نام سایت علمی نخبگان جوان و ذکر آدرس سایت مجاز است

استفاده از نام و برند نخبگان جوان به هر نحو توسط سایر سایت ها ممنوع بوده و پیگرد قانونی دارد