PDA

توجه ! این یک نسخه آرشیو شده میباشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمیکنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : سوال معنی واژه pile



mamadshumakher
3rd September 2012, 04:51 PM
ببخشید سوال ابتدایی میپرسم.معنی واژه pile تو دیکشنری ها به این صورت نوشته:



Pile


توده (به ویژه چیزهای هم نوع)، کومه ،کوت، تل، کوهه، کندله، انباشته، کپه
(آیین مرده سوزی) تل هیزم
بنای بزرگ، عمارت مجلل، ساختمان عظیم
(عامیانه) مقدار زیاد، یک عالمه
(عامیانه) پول زیاد، ثروت هنگفت
(برق) پیل الکتریکی، باتری، قوه
(قدیمی) واکنشگر هسته ای، راکتور اتمی
توده کردن یا شدن، تلنبار کردن، انباشتن، کپه کردن، تل ساختن، کوت کردن، کومه کردن
(با: onto یا with) پر کردن، بار کردن 0
(دسته جمعی و به طور نامنظم) آمدن، رفتن، خارج شدن، وارد شدن 1
گرد آوردن



Pile (2)


(پایه ی چوبی یا فلزی یا بتونی پل و اسکله و غیره که در خاک یا ته آب فرو می کنند) پایه، خرپا، پیل پا ستون پل، تیر پایه
خرپا برزمین کار گذاشتن، پایه گذاری کردن
پایه دار کردن، با خرپا محکم کردن، با ستون پابرجا کردن



Pile (3)


پرز
کرک، موی نرم
(پارچه) خواب





اما تو این متن :
put the papers in a pile.


در اینجا به چه معنی هست؟pile

نارون1
3rd September 2012, 05:52 PM
ببخشید سوال ابتدایی میپرسم.معنی واژه pile تو دیکشنری ها به این صورت نوشته:



Pile


توده (به ویژه چیزهای هم نوع)، کومه ،کوت، تل، کوهه، کندله، انباشته، کپه
(آیین مرده سوزی) تل هیزم
بنای بزرگ، عمارت مجلل، ساختمان عظیم
(عامیانه) مقدار زیاد، یک عالمه
(عامیانه) پول زیاد، ثروت هنگفت
(برق) پیل الکتریکی، باتری، قوه
(قدیمی) واکنشگر هسته ای، راکتور اتمی
توده کردن یا شدن، تلنبار کردن، انباشتن، کپه کردن، تل ساختن، کوت کردن، کومه کردن
(با: onto یا with) پر کردن، بار کردن 0
(دسته جمعی و به طور نامنظم) آمدن، رفتن، خارج شدن، وارد شدن 1
گرد آوردن


Pile (2)


(پایه ی چوبی یا فلزی یا بتونی پل و اسکله و غیره که در خاک یا ته آب فرو می کنند) پایه، خرپا، پیل پا ستون پل، تیر پایه
خرپا برزمین کار گذاشتن، پایه گذاری کردن
پایه دار کردن، با خرپا محکم کردن، با ستون پابرجا کردن


Pile (3)


پرز
کرک، موی نرم
(پارچه) خواب



اما تو این متن :
put the papers in a pile.


در اینجا به چه معنی هست؟pile






نمیدونم ولی فکر کنم منظورش اینه که :

برگه ها رو در یکجا جمع و مرتب کن ......

elinaaa
3rd September 2012, 06:55 PM
[tafakor]من فکر میکنم یعنی :برگه ها رو روی هم بذار...

mamadshumakher
3rd September 2012, 09:41 PM
چون قبلش از in استفاده کرد واسم سوال شد.
در کل قضیه همینه.داستان ازین قراره که باید روی کاغذ یه چیزی مینوشتیم بعد اونو تیکه تیکه میکردیم.و in a pile بعد یه تیکه رو برداریم.

shahpar 12
3rd September 2012, 10:49 PM
فكر كنم ترجمه ان چنين باشد : كاغذها را در يك دسته قرار بده .

ali-m
4th September 2012, 12:42 PM
اينجا pile اسم است و نه قيد حالت، كه حالت كاغذارو بيان كنه و بگيم: كاغذارو روهم بزار.
چون pile, با a اومده، پس اسم است و لذا اسم مكان(سطل، بشقاب، اتاق، ...) است.
نتيجه: چون حالا مي دونيم pile اسم است پس بايد اون رو به صورت اسم ترجمه كنيم و نه بصورت قيد حالت.
كاغذارو توي يك سبد/دسته ... بذار.
اميدوارم جوابم درست باشه.

sheri khoshgele
4th September 2012, 01:22 PM
به نظر من يعني كاغذ هارو جمع من و يه كپه درست كن.به اون چيزايي هم كه گفتين مياد.كه بعد از بينشون يكيو بردارين[golrooz]

Elohim
5th September 2012, 10:24 PM
جواب درست اینجاست:

http://www.google.com/search?q=stack+of+paper&hl=en&newwindow=1&safe=off&prmd=imvns&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=kphHUJ2DKMTHswbz0IG4BQ&ved=0CB0QsAQ&biw=1366&bih=645&sout=0

mamadshumakher
5th September 2012, 11:05 PM
الهی که هر چی از خدا میخوای بهت بده [nishkhand] تو عمرم کسی اینجوری درباره ی موضوعی روشنم نکرده بود[esteghbal]

خیلی خیلی ازت ممنونم.خواستم بهت پیام خصوصی بدم دیدم تواناییشو ندارم.
بازم ممنون.

ali-m
6th September 2012, 07:45 AM
جواب درست اینجاست:

http://www.google.com/search?q=stack+of+paper&hl=en&newwindow=1&safe=off&prmd=imvns&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=kphHUJ2DKMTHswbz0IG4BQ&ved=0CB0QsAQ&biw=1366&bih=645&sout=0


stack of paper????
پس تكليف حرف اضافه in و حرف تعريفa چي ميشه؟؟؟؟؟؟
آيا "stack of paper" مثل "in a stack of paper" است؟
ممنون[golrooz]

استفاده از تمامی مطالب سایت تنها با ذکر منبع آن به نام سایت علمی نخبگان جوان و ذکر آدرس سایت مجاز است

استفاده از نام و برند نخبگان جوان به هر نحو توسط سایر سایت ها ممنوع بوده و پیگرد قانونی دارد