PDA

توجه ! این یک نسخه آرشیو شده میباشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمیکنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : شرار عشق



Elohim
28th July 2012, 12:52 PM
الکساندر پوشکین

АЛЕКСАНДР
ПУШКИН


Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.

spinas2
28th July 2012, 12:55 PM
معنی شو بزاری ممنون میشیم!
[nishkhand]

Elohim
28th July 2012, 01:02 PM
وای که چه سان دوستت داشته ام.
عشق هنوز زنده می تواند باشد.
در جانم هنوز شعله هایش نمرده است.
بگذار اما که آشفته ات نسازد این شرار.
تاب اندوهت در دلم نیست.
وای که به خاموشی و یأس دوستت داشته ام،
به گاهِ بیم و به زنجیرِ رشک.
وای که چه صمیمانه و چه پاک دوستت داشته ام.
باشد که خدا همین سان،
مهرتان را در قلب دیگران بگذارد!

spinas2
28th July 2012, 01:25 PM
واااااای که چ سان من خوشم اومد[nishkhand]
ممنون که ترجمش کردین قشنگ بود!

استفاده از تمامی مطالب سایت تنها با ذکر منبع آن به نام سایت علمی نخبگان جوان و ذکر آدرس سایت مجاز است

استفاده از نام و برند نخبگان جوان به هر نحو توسط سایر سایت ها ممنوع بوده و پیگرد قانونی دارد