PDA

توجه ! این یک نسخه آرشیو شده میباشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمیکنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : Фарси для Вас



Elohim
23rd December 2011, 12:20 PM
Персидский алфавит урок № 01


http://russian.irib.ir/radioculture/media/k2/items/cache/5169285461f102893dc892183cc3ea47_L.jpg




Фарси - язык иранской земли, которая в прошлом была намного шире, чем сегодняшний Иран. Сегодня на фарси говорят в Иране, Афганистане, Таджикистане и некоторых районах Пакистана и Индии, а также некоторые в странах зоны Персидского залива, в том числе в Бахрейне.


На этом языке в общей сложности разговаривает около 200 миллионов человек.
Наверное, Вы знаете, что персидский язык является одним из самых древних и старинных языков мира. Но знаете ли Вы, к какому периоду относится дошедшая до нас письменная литература на персидском языке? Знаете ли вы литературную историю этого языка? Если желаете узнать обо всем этом, будьте нашими постоянными слушателями. Сквозь эти передачи Вы будете находить ответы на свои вопросы.
Поскольку персидский язык имеет большую давность, его историю делят на три периода. Первый период с 5-го до 3-го века до нашей эры назывался древнеперсидским. Имеются доски, каменные плитки, гончарные и кожаные изделия, все они содержат древнеперсидские надписи 2500-летней давности. Историки и специалисты по древним языкам датируют некоторые надписи на древнеперсидском восьмым веком до нашей эры, что свидетельствует о богатстве персидского языка.
Второй период развития персидского языка получил название среднеперсидского, который употреблялся в Иране с 3-го века до нашей эры вплоть до 7 столетия, т.е. некоторое время после появления ислама. До нас дошли многие литературные и исторические произведения этого периода. Среднеперсидский является, по сути, средним этапом языковой эволюции и связывает древнеперсидский с новым или классическим персидским, который также известен как фарси дари или дарийский фарси.
Третий период, т.е. новоперсидский, берет начало с 7 столетия и продолжает свое существование до сегодняшнего дня. Ценные литературные, научные, исторические и др. произведения этого периода сохраняются до сегодняшнего дня.
История человечества знает немного народов, чьи литературные и интеллектуальные продукты имеют большую давность, т.е. больше 2000 лет. Иран с такой же историей занимает особое место в литературном мире, так что многие выдающиеся ученые посвятили свою жизнь изучению персидской литературы. Несомненно, поклонники литературы по всему миру слышали об иранской литературе и заинтересованы в изучении персидского языка и произведений иранских литераторов и ученых. Великие иранские поэты, такие как Фирдоси, Хайям, Саади и Хафиз, а также ученые, Ибн-Сина, Бируни, Рази и Фараби оставили нам в наследство ценные вечные произведения на персидском языке, которые принесли им всемирную известность и побудили поклонников литературы к обучению персидского языка.
С другой стороны, персидский язык как второй язык исламского мира и как язык ирано-исламской культуры и цивилизации дал миру ценные произведения на различные темы о религии, философии, мистике, истории и каламе (схоластической теологии) и всё время вызывает огромный интерес среди поклонников исламских наук, так что многие мусульмане в различных странах мира, изучают ислам и исламские науки посредством персидского языка. Сегодня, в университетах и научно-культурных центрах многих стран мира фарси преподается в качестве языка литературы, культуры и мышления. Открытие кафедр персидского языка в различных университетах мира свидетельствует о том, что многие люди в мире увлекаются этим языком. С другой стороны, министерство исламской культуры и ориентации, а также организация исламской культуры и связей, проводя разнообразные курсы по обучению персидскому языку в других странах мира, занимаются распространением этого языка и представлением иранской культуры. В Иране также различные университеты и ВУЗы предоставляют иностранцам возможность учиться на факультетах персидского языка и литературы. Персидский язык претерпел немало изменений на протяжении своей древней истории и поскольку эти изменения происходят, как обычно, вначале в устной речи, сегодня у персидского языка есть две формы: устная и письменная.
По сути, разговорная речь в персидском языке отличается от его письменной, литературной формы по фонетике, лексике и грамматике. В силу разницы между устной и письменной формой персидского языка, поскольку главной функцией языка является общение между людьми, установления словесной связи, в начальном курсе обучения персидского языка мы ознакомим Вас с его устной, разговорной формой. Таким образом, слушая наши передачи, Вы сможете говорить с персо-язычными, понимать их и поддерживать с ними диалоговый контакт. Наша цель, помочь Вам научиться общаться на персидском языке.
Наша методика в этой передаче носит коммуникационный характер. Этот метод является одним из самых авторитетных в обучении языка. В этом методе Вы как начинающие познакомитесь с определенными действующими лицами. Все специально составленные диалоги посвящены простым случаям повседневной жизни. Следите за нашими передачами и знакомьтесь со сладким персидским языком и новым привлекательным миром.







Персидский алфавит и Транскрипция




Буквы

Названия буквы
Транскрипция







آ-اَ- اِ - اُ




алеф


а , ä, э , о



ب - ﺑ - ﺒ - ﺐ




бэ


б


پ - ﭘ - ﭙ - ﭗ




пэ


п


ت - ﺗ - ﺘ - ﺖ




те


т


ث - ﺜ - ﺚ




сэ


c


ج - ﺠ - ﺞ




джим


дж


چ - ﭽ - ﭻ




че


ч


ح - ﺤ - ﺢ







(h)


خ - ﺨ - ﺦ




хэ


х


د- ﺪ




дал


д


ذ - ﺬ




зал


з


ر - ﺮ




рэ


р


ز - ﺰ




зэ


з


ژ - ﮋ




жэ


ж


س - ﺴ - ﺲ




син


с


ش - ﺸ - ﺶ




шин


ш


ص - ﺼ - ﺺ




сад


с


ض - ﻀ - ﺾ




зад


з


ط - ﻄ




та


т


ظ - ﻆ




за


з


ع - ﻌ - ﻊ




эйн


а , э , о


غ - ﻐ - ﻎ




ghэйн


ѓ


ف - ﻔ - ﻒ




фе


ф


ق - ﻘ - ﻖ




ghаф


ѓ


ک - ﮑ - ﮏ




каф


к


گ - ﮕ - ﮓ




гаф


г


ل - ﻠ - ﻞ




лам


л


م - ﻤ - ﻢ




мим


м


ن - ﻨ - ﻦ




нун


н


و - ﻮ




вав


в


ه - ﻬ - ﻪ - ﻫ




he


(h)


ﻳ - ﻱ - ﻴ - ﻲ




йе


и , й

Elohim
23rd December 2011, 12:29 PM
Словообразование № 01


Мы решили вам предложить рассмотреть более подробно словообразование на нескольких примерах. Надеемся, что если вы будете внимательно слушать наши уроки и внимательно разбирать написание слов, следуя транскрипции, у Вас не будет проблем с написанием и произношением.




а, как долгая "а"

آ ا


آ + ب


вода - آب (аб)



б, как в слове "белка"

ب


ﺑ + ا + ﺑ + ا


отец - بابا (баба)



п, как в слове "порох"

پ


پ + ا


нога - پا(па)



т, как в слове "темп"

ط ت


ﺗ + ا + ب


качеля - تاب (таб)



р, с небольшим перекатом

ر


ﺑ + ا + ر


груз - بار (бар)





А теперь предлагаем попробывать Вам написать слова по следующему образцу:




брат (бäрадäр) =

= برادر


ﺑ + -َ + ر + ا + د + -َ + ر



мудрый (дана) =

.......... =

د + ا + ﻧ + ا


дождь (баран) =

.......... =


ﺑ + ا + ر + ا + ن



язык (зäбан) =

.......... =


ز+ -َ + ﺑ + ا + ن





А теперь с помощью транскрипции разложить по звукам слова.
Например:




ق + -َ + ﻧ + د + ا + ن =
قندان =
сахарница (ѓäндан)


ن + -ِ + ظ + ا + م =
نظام =
порядок, строй (незам)



.......... =

اضطراب =
беспокойство (эзтэраб)



.......... =

ارزان =
дешевый (äрзан)




Дорогие поклонники фарси мы вам предлагаем положить начало нашим письменным занятиям.Мы предлогаем Вам заполнить пробелы в таблицах и прислать нам, мы также рады будем ответить на Ваши вопросы, возникающие в процессе обучения фарси.

В дальнейшем друзья, когда Вы наберете словарный запас, мы планируем проводить более серьезные занятия, включая письменные упражнения, с заданиями для самостоятельного выполнения (с проверкой ошибок), конкурсы.
Будем рады, если Вы напишите свои предложения и пожелания, которые мы будем учитывать в составлении занятий.

Elohim
30th July 2012, 05:04 PM
Знакомство урок № 02



Здравствуйте друзья, мне хотелось бы от всей души приветствовать Вас, участников курсов по персидскому языку. Как было сказано в предыдущей передаче, персидский язык является официальным языком Ирана и одним из древнейших языков мира, он имеет письменную литературу с многотысячелетней давностью. Мы постараемся в этой передаче при помощи легкого метода научить Вас этому древнейшему и богатому языку.

Вначале давайте познакомимся с Рамином и Мухаммадом. Они учатся в Тегеранском университете. Рамин - иранец и изучает историю, а Мухаммад – иностранец. Он египтянин, учит персидский язык в Тегеранском университете. Сегодня после занятий они зашли в университетскую столовую, сели за один стол и это стало началом не только их дружбы, но и наших курсов «Фарси для вас». Хотите узнать, как они познакомились?

Сперва внимательно послушайте отдельные слова и выражения, используемые в их диалоге, потом постарайтесь повторить и записать их.








Здравствуйте
салäм
سلام


Господин
аѓа
آقا


Вы

шома
شما


(не переводится)

hастанд
هستيد



Иностранец (иностранка)?

хареджи
خارجي


Иранец (иранка)

ирани
ايراني


Откуда родом

коджаи
کجايي


Я
ман
من


(не переводится)

hастанд
هستم


Да
бали
بله


имя
эсм
اسم



Как Вас зовут? (дословно - Какое Ваше имя?)

эсм-е шома чист?
اسم شما چيست ؟


Мухаммад
Муhаммад
محمد


Рамин
Рамин
رامين


Меня зовут Рамин. (дословно: Мое имя – Рамин)

Эсм-е ман Рамин аст
اسم من رامين است


Египтянин (египтянка)
месри
مصري


До свидания!
хода hафез
خدا حافظ


До свидания!
хода негяhдар
خدا نگهدار






А теперь, внимательно послушайте диалог между Мухаммадом и Рамином в столовой.




Рамин: Здравствуйте.

Рамин: салäм Ага
رامين - سلام آقا



Мухаммад: Здравствуйте.
Муhаммад: салäм
محمد - سلام


Рамин: Вы иностранец?
шома хареджи hастид?
رامين - شما خارجي هستيد ؟


Мухаммад: Да, я египтянин. А вы Иранец?
бале, ман месри hастам. Шома ирани hастид?
محمد - بله من مصري هستم . شما ايراني هستيد ?


Рамин: Да, я иранец.
бали, ман ирани астам.
رامين - بله من ايراني هستم .


Мухаммад: Как Вас зовут?
эсм-е шома чист?
محمد - اسم شما چيست ؟


Рамин: Меня зовут Рамин. А Вас?
эсм-е ман Рамин аст. Эсм-е шома чист?
رامين - اسم من رامين است . اسم شما چيست ؟


Мухаммад: Меня зовут Мухаммад.
эсм-е ман Муhаммад аст.
محمد - اسم من محمد است .





Рамин и Мухаммад немного поговорили. Выходя из столовой, они прощаются следующим образом:



Мухаммад: До свидания!

хода hафез аѓа Рамин.
محمد - خدا حافظ آقاي رامين .


Рамин: До свидания!
хода негяhдар.
رامين - خدا نگهدار .

استفاده از تمامی مطالب سایت تنها با ذکر منبع آن به نام سایت علمی نخبگان جوان و ذکر آدرس سایت مجاز است

استفاده از نام و برند نخبگان جوان به هر نحو توسط سایر سایت ها ممنوع بوده و پیگرد قانونی دارد