ستاره کویر
18th July 2011, 01:27 PM
(http://fornext.parsfa.com/post-356504.html)
A poor workman blames his tools
عروس نمي توانست برقصد، مي گفت زمين كج است!
A bird in the hand is worth two in the bush.
سيلي نقد به از حلواي نسيه!
Absence makes the heart grow fonder.
دوري و دوستي!
A cat may look at a king.
به اسب شاه گفته يابو!
A coward dies a thousand times before his death.
ترس برادر مرگ است!
Actions speak louder than words.
به عمل كار بر آيد، به سخنداني نيست!
A fool and his money are easily parted.
تا ابله در جهان هست، مفلس در نمي ماند.
A fox smells its own lair first.
تا چوب را بلند كني، گربه دزده فرار مي كند!
A friend in need is a friend indeed.
دوست آن است كه گيرد دست دوست / در پريشان حالي و درماندگي
After a storm comes a calm.
بعد از خشم، پشيماني است.
A good beginning makes a good ending.
All's well that ends well.
خشت اول گر نهد معمار كج / تا ثريا مي رود ديوار كج
A jack of all trades is master of none.
همه كاره و هيچ كاره!
A miss by an inch is a miss by a mile.
آب كه از سر گذشت، چه يك وجب، چه صد وجب!
A penny saved is a penny earned.
قطره قطره جمع گردد، وانگهي دريا شود.
A person is known by the company he keeps.
تو اول بگو با كيان دوستي / پس آنگه بگويم كه تو كيستي
A rolling stone gathers no moss.
بر سنگ گردان نرويد نبات.
A sound mind in a sound body.
عقل سالم در بدن سالم است.
All that glitters is not gold.
هر گردي، گردو نيست!
All things come to he who waits.
گر صبر كني، ز غوره حلوا سازي!
An ounce of prevention is worth a pound of cure.
علاج واقعه قبل از وقوع بايد كرد.
Ask and you shall receive.
پرسان پرسان مي روند هندوستان
A poor workman blames his tools
عروس نمي توانست برقصد، مي گفت زمين كج است!
A bird in the hand is worth two in the bush.
سيلي نقد به از حلواي نسيه!
Absence makes the heart grow fonder.
دوري و دوستي!
A cat may look at a king.
به اسب شاه گفته يابو!
A coward dies a thousand times before his death.
ترس برادر مرگ است!
Actions speak louder than words.
به عمل كار بر آيد، به سخنداني نيست!
A fool and his money are easily parted.
تا ابله در جهان هست، مفلس در نمي ماند.
A fox smells its own lair first.
تا چوب را بلند كني، گربه دزده فرار مي كند!
A friend in need is a friend indeed.
دوست آن است كه گيرد دست دوست / در پريشان حالي و درماندگي
After a storm comes a calm.
بعد از خشم، پشيماني است.
A good beginning makes a good ending.
All's well that ends well.
خشت اول گر نهد معمار كج / تا ثريا مي رود ديوار كج
A jack of all trades is master of none.
همه كاره و هيچ كاره!
A miss by an inch is a miss by a mile.
آب كه از سر گذشت، چه يك وجب، چه صد وجب!
A penny saved is a penny earned.
قطره قطره جمع گردد، وانگهي دريا شود.
A person is known by the company he keeps.
تو اول بگو با كيان دوستي / پس آنگه بگويم كه تو كيستي
A rolling stone gathers no moss.
بر سنگ گردان نرويد نبات.
A sound mind in a sound body.
عقل سالم در بدن سالم است.
All that glitters is not gold.
هر گردي، گردو نيست!
All things come to he who waits.
گر صبر كني، ز غوره حلوا سازي!
An ounce of prevention is worth a pound of cure.
علاج واقعه قبل از وقوع بايد كرد.
Ask and you shall receive.
پرسان پرسان مي روند هندوستان